el_d: (Default)
[personal profile] el_d
Баллада о двух мирах и двух кулинарах
часть первая романтическая, обнаружена и переведена Химерой и Анной Шмыриной

Как-то на пирушке князь Ода, будучи в хорошем настроении, принялся расточать комплименты своим людям, а Маэду Тосиэ захвалил вообще: подозвал к себе, сграбастал за усы и пошутил, что ты в юности, дорогой мой мальчик, был такой хорошенький, и в постели у меня немало порезвился. И добавил: благодаря тому, что такой блестящий талант у меня на службе, дом Нобунага и смог стать тем, чем стал. Окружающие тут же обзавидовались.
Маэда, окрыленный такой оценкой, на радостях заказал супа из журавля (каковой суп символизировал - и возможно давал - удачу и долголетие). Суп вкусный, Маэда – человек крупный, одной порции не хватило, заказал еще. И еще... А останавливаться вовремя герои не могут.
Полоскало его так крепко и долго, что остаток жизни он в сторону этого блюда даже смотреть не мог, удача там, не удача.

Часть вторая - баллада о том, как Иэясу Токугава счел бережливость чрезмерной

Окубо Хикодзаэмон, он же Окубо Тадатака, он же автор бессмертной хроники "Микава-моногатари", был неплохим командиром, замечательным бойцом (господину жизнь спасал неоднократно) и талантливым писателем - но язык за зубами у него держать не получалось. В принципе. Особенно если на язык подворачивалось что-нибудь смешное. Вне зависимости от статуса собеседника и возможных очевидных последствий. Несвойственно ему это было. Его счастье, что Токугаве Иэясу было несвойственно разбрасываться людьми, особенно потомственными вассалами, особенно такими лояльными и полезными. Поэтому вопрос с длиной и неуправляемостью хикодзаэмонова языка был в какой-то момент решен раз и навсегда - и вовсе не так, как вы подумали. Полезному вассалу в качестве награды попросту разрешили говорить, что вздумается - особам любого ранга. Сначала в княжестве, а после захвата власти – и во всей стране.
В результате Окубо счастливо дожил до 80 лет и в хрониках своих пел господину совершенно искренние дифирамбы.
Но уж и количество инцидентов с его участием было таково, что на отдельную книжку бы хватило.
Например. Позвал как-то князь Токугава Иэясу всяческих вельмож в гости на новый год - и - принимать-то гостей надо, как положено, а не как хочется - подали на столики, в числе прочего, то самое знаменитое блюдо из журавля. Деликатес из деликатесов. Более того, священная пища - под новый год господин сёгун идет на охоту, лично, стреляет журавля, делит его пополам, половину отсылает в Киото, императору, половину везет в Эдо. Но вообще-то, предполагается, что к той половине журавля добавят еще птицы, несвященной. Но Токугава же. Но экономия же. Гостей много. Звания они высокого. Журавля делят буквально по волокнам. Суп... сами понимаете.
И после пира интересуется Иэясу у верного вассала Окубо - как ему блюдо.
- Да ничего так,- отзывается Хикодзаэмон.- Но вообще-то для меня в нем и не было ничего особенного. Я такое частенько ем.
Тут Иэясу несколько удивился. Во-первых, блюдо было и правда дорогое и редкое. Мало кто мог себе позволить есть такое регулярно. А во-вторых, практически никто из позволявших не был настолько самоубийцей, чтобы рассказывать об этом - ему. Самому большому поборнику скромности, бережливости и протягивания ножек по одежке по все три стороны моря. Но привилегия есть привилегия.
- Однако.- говорит Иэясу.- Ну раз ты это часто ешь, так, может, как-нибудь и меня угостишь?
- Да завтра же!- радостно отвечает вассал и уносится.
С утра он под воротами с огромной охапкой зелени и овощей. Вот, говорит, принес. Ничего, окромя этого, вчера в моей посуде не было. Ни волокнышка журавлиного. Хотя, мало ли, может оно просто называется так... (До концепции "фальшивого зайца" Присолнечная тогда еще не дошла.)
Иэясу посмеялся - а позже все-таки вызвал поваров и сказал, что хотя бережливость и скромность - высокие добродетели, но совесть все же нужно иметь. Особенно, если в числе гостей - Окубо. Потому что кто другой промолчит из вежества или страха, а этот же не станет.
Но, между прочим, вреда от того супа никому не случилось. Потому что не могло.

Попутные истории об Окубо
Баллада о возвращенных головах

Был у Окубо сосед - и, видно, тот ему тоже что-то такое сказал или как-то пошутил, потому что сосед спал и видел, как бы с Окубо рассчитаться - но тоже смешно и нелетально. Поэтому обнаружив, что у того на краю усадьбы посадили замечательные дыни, сосед озаботился тем, чтобы плети перекинулись через забор. И когда дыни созрели, срезал их все - и послал в соседнюю усадьбу с уведомлением, что, мол, обитатели окубовской вторглись на его территорию и он порубил им головы - что является его законным правом. Ответ не замедлил. Окубо написал, что вторжение он и сам наблюдал, жаловаться тут нечего, зарубили и зарубили, но правила вежества-то в таких случаях требуют отдать тела обратно - для похорон. Соседи мы иль не соседи? Сосед икнул, плюнул и дыни вернул. И даже не стал настаивать на том, чтобы их и впрямь похоронили - а то мало ли что тот еще придумает.

Небаллада о роскоши и средствах передвижения

А изображают этого милого господина систематически вот так

Потому что после очередного ужесточения правил поведения, в частности, запрещавшего лицам ниже определенного звания путешествовать в паланкинах - дабы установилась в обществе должная стратификация, Окубо завел манеру демонстративно ездить во дворец в здоровенной кадушке для белья. Не паланкин? Не паланкин. И отстаньте от пожилого человека.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

el_d: (Default)
el_d

March 2026

S M T W T F S
1234567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 06:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios